Motodrome : le culte du carbu

   /       /       /       /       /   

, 4 Commentaires

Cette Kawasaki Z650 préparée par Motodrome est d'une rare élégance.

This Kawasaki Z650 by Motodrome is a rare elegance.

Ils ont beau compter moins de 50 ans à eux deux, Ulysse Lelièvre et Mathieu Guyot-Sonnest ont de la suite dans les idées. Ces deux amis ont baigné toute leur enfance dans un univers de passionnés mécaniques. Ah qu’il est bon d’avoir des parents qui partagent leurs goûts pour les beaux objets, qui plus est lorsque ces derniers comptent deux ou quatre roues ! Du Mans, à Spa en passant par Monthléry, Ulysse et Mathieu ont écumés les circuits historiques au gré des manifestations et rassemblements d’anciennes. Des machines qui n’ont aucun secret pour eux jusque dans leurs entrailles. Car malgré des études de commerce, les deux passent leurs soirées et week-end dans leurs ateliers respectifs, à démonter, réparer, visser, et remonter tous types d’organes mécaniques.

They can count less than 50 years between them, Ulysse Lelièvre and Mathieu Guyot-Sonnest have a continuation in ideas. These two friends bathed their childhood in a universe of mechanical enthusiasts. Ah it is good to have parents who share their tastes for beautiful objects, moreover when they have two or four wheels ! From Le Mans, to Spa via Monthléry, Ulysse and Mathieu have skimmed the historic circuits as events and gatherings of old. Machines that have no secret for them even in their bowels. In spite of commercial studies, the two spend their evenings and weekends in their respective workshops, to dismantle, repair, screw, and climb all types of mechanical organs.

Un an de travail a été nécessaire pour réaliser cette petite oeuvre d'art.

One year of work was necessary to realize this small work of art.

C’est donc tout naturellement que l’envie leur est venue de transformer cette vocation du bricolage en une véritable activité. Il y a deux ans, quasiment jours pour jours, Mathieu monte ainsi l’atelier Motodrome avec le soutien de son père, à la Garennes-Colombes en région parisienne. Quelques semaines plus tard, Ulysse le rejoint. Les deux amis, désormais associés, peuvent maintenant donner libre-cours à leur créativité. Hormis la restauration « état concours », ils se spécialisent dans la restauration de japonaises des années 70, 80 et 90 et s'essaye à la prépa. Mais attention, ici, on ne touche pas les modèles à injections, trop modernes, trop pointilleux. Chez Motodrome, le carbu règne en maître, et on le règle encore à l’oreille, avec amour et tourne vis en main. Oubliez les outils de diagnostics, Ulysse et Mathieu aiment travailler à l’ancienne et préserver ce savoir-faire du bon vieux mécano qui  disparaît peu à peu avec l’avènement des puces informatiques. Et puis ils savent s'entourer. Benoît Renard est leur chef d'atelier, 20 ans d'expérience et une passion intacte. Tous les trois, ils ont tout pour transformer les rêves en objets.

It is therefore quite natural that the desire has come to them to transform this vocation of DIY into a real activity. Two years ago, almost days for days, Mathieu climbed the Motodrome workshop with the support of his father, at the Garennes-Colombes in the Paris region. A few weeks later, Ulysses joined him. The two friends, now associates, can now give free rein to their creativity. Apart from the restoration "state contest", they specialize Japanese bases of the 70s, 80s and 90s restoring and test prepa. But be careful, here we do not touch injections models, too modern, too picky. At Motodrome, the carbu reigns supreme, and it is still fixed to the ear, with love and turns screw in hand. Forget the tools of diagnosis, Ulysse and Mathieu like to work the old way and preserve this know-how of the good old mechanic which gradually disappears with the advent of computer chips. And then they know how to surround themselves. Benoît Renard is their workshop leader, 20 years of experience and a still intact passion. Together, they have everything to make dreams become machines.

Contrairement à la mode actuelle, la coque arrière n'a pas été raccourcie.

Unlike current fashion, the rear hull has not been shortened.

Le poste de pilotage est savoureusement minimaliste.

The cockpit is tasty minimalist.

Novembre 2015, un homme franchi le pas de l’atelier. L’ambiance lui plaît et, comme on dit, le courant passe. Il n’a pas encore son permis 2 roues mais souhaite une moto bien à lui, unique, comme celles qu’ils voient sur les réseaux sociaux et dans les magazines. Elle devra être un peu comme-ci, mais pas trop comme ça, à moins que… Pas facile de cerner la demande, mais pour Ulysse et Mathieu, l’inspiration vient tout de suite, et ils se lancent à l’eau. Voici le deal : ils se donnent carte-blanche et le client n’aura pas le droit de voir la moto avant qu’elle ne soit totalement terminée. Mais si le résultat n’est pas fidèle aux attentes, ils lui referont une moto gratis. Le pari est risqué, mais l’affaire est conclue en février 2016.

November 2015, a man walked through the workshop. The atmosphere appeals to him and, as they say, the current passes. He does not yet have his license 2 wheels but wants a motorcycle of his own, unique, like those they see on social networks and in magazines. It will have to be a little bit like this, but not too much like that, unless ... Not easy to pin down the demand, but for Ulysses and Mathieu, inspiration comes right away, and they throw themselves into the water. Here is the deal: they give themselves carte blanche and the customer will not have the right to see the motorcycle before it is completely finished. But if the result is not faithful to the expectations, they will return to him a free bike. The bet is risky, but the deal is concluded in February 2016.

Le logo Motodrome est en aluminium, taillé dans la masse.

The Motodrome logo is made of aluminum, cut in the mass.

L'échappement est un 4 en 2 tout inox, qui respecte la série de 1980.

The exhaust is a 4 in 2 all stainless, which respects the 1980 series.

Le travail durera près d’un an, jusqu’au 10 février 2017, date à laquelle la fameuse prépa sera livrée. Le client passe à l’atelier, sa bécane l’attend sous un drap. D'adord une petite coupe de champagne. Mais, vite, il veut la voir. Pour Ulysse et Mathieu, c’est le moment de vérité. 3… 2… 1… rideau ! Le client ne dit rien, tourne autour de l’engin, encore et encore. Les secondes passent, les minutes s’égrènent, et la tension commence à monter. Et puis, magie de ce moment de découverte : les yeux deviennent humides, brillants, l'émotion est intense, et les mots remontent doucement. « Elle est parfaite !» Elle, c’est une superbe Kawa Z650 de 1980. Les jantes ? Elargies sur mesure et dotées de rayons. L’échappement ? Un magnifique 4 en 2 tout inox type origine. La partie arrière ? Retravaillée avec une selle raccourcie mais une coque toujours effilée. Sans parler de la peinture : 4 couches en tout, plus 3 supplémentaires de vernis, profonde, irisée avec son joli liseré or sur le tour du réservoir et la queue. En un mot, elle est belle.

The work will last almost a year, until February 10, 2017, when the famous prepa will be delivered. The customer goes to the workshop, his bike waits under a sheet. A little cup of champagne. But soon he wants to see it. For Ulysses and Mathieu, this is the moment of truth. 3 ... 2 ... 1 ... curtain ! The customer doesn't say anything, revolves around the craft again and again. The seconds pass, the minutes crumble, and the tension begins to rise. And then, magic of this moment of discovery : the eyes become damp, shiny, the emotion is intense, and the words go up slowly. "It's perfect !" It's a superb Kawa Z650 from 1980. The rims ? Extended to measure and equipped with shelves. The exhaust ? A magnificent 4 in 2 all stainless original type. The back part ? Reworked with a shortened saddle but a hull always tapered. Not to mention painting : 4 layers in all, plus 3 extra varnish, deep, iridescent with its lovely gold trim on the tank tower and tail. In a word, it is beautiful.

Entre la peinture et le vernis, 7 couches auront été nécessaires.

Between paint and varnish, 7 layers will have been necessary.

Le bel optique de phare rond éclaire en jaune, pas très efficace mais tellement plus authentique !

The beautiful lighthouse light round illuminates in yellow, not very effective but so much more authentic !

Permis en poche, le client repartira à son guidon, la banane tatouée pour la soirée. Ulysse, Mathieu et Benoît, eux, sont heureux et parés pour de nouvelles machines. En deux ans, ils en ont préparés une poignée. Ils ont pleins d’envie et, toujours, de la suite dans les idées. Depuis peu, Autodrome est même venu enrichir Motodrome. Parce qu’il n’y a pas que la moto dans la vie, les deux amis veulent aussi redonner vie aux mamies sur 4 roues. De bien beaux projets que Virage 8 continuera à suivre de près.

Permitted in his pocket, the customer will leave on his handlebars, the banana tattooed for the evening. Ulysses and Mathieu, they are happy and ready for new machines. In two years, they have prepared a handful. They are full of envy and, always, of the continuation in ideas. Recently, Autodrome has even come to enrich Motodrome. Because it is not only the bike in life, the two friends also want to revive the grannies on 4 wheels. Very fine projects that Virage 8 will continue to follow closely.

Retrouvez Ulysse et Mathieu sur motodrome.fr

Find Ulysse and Mathieu on motodrome.fr

Cet article a été rédigé par Jérôme Barconnière