From North to South

   /       /       /   

, Pas de Commentaires

Traverser Zurich un dimanche matin à 6h30 prend moins d'un quart d'heure. Le temps qu'il faut pour chauffer le moteur de ma Porsche 911S de 1974 pour notre voyage en Italie. Le premier arrêt était pour le sommet du col du Gotthard dont la route est encore bordée de plusieurs mètres de neige !

On a Sunday morning at 6:30 hrs it takes you less than a quarter of an hour to cross Zurich. Enough to warm up my 1974 Porsche 911S for our trip to Italy. First stop on top of the Gotthard pass, left and right still meters of snow !

Cette année, les Mille Miglia passaient par Monza. Après avoir aperçu quelques Mercedes papillon, nous les suivons au travers de la ville jusqu'au circuit. Des milliers de spectateurs. Des caméras, des flashs. Par chance, nous trouvons une place de parking et regardons les voitures passer les unes après les autres. Une belle ambiance !

This year the Mille Miglia passed through Monza. After having spotted some Mercedes Gull Wings we followed them through the city to the race track. Thousands of spectators. Cameras and flashlights. Luckily we found a parking spot and let the cars passing by. Great atmosphere !

Mais, nous n'avons pas de temps à perdre: A Cernobbio, les voitures vainqueurs du Concours d'Elégance de la Villa d'Este vont recevoir leurs prix dans l'après-midi. Retour par l'autoroute de Come où nous retrouvons une circulation dense. Il nous semble impossible que toutes les voitures prises dans ce trafic puissent aller à l'exposition de la Villa d'Este. Et pourtant, elles y allaient toutes !

But we had no time to loose: In Cernobbio the winning cars of the Concorso d'Eleganza Villa d'Este would be awarded in the afternoon. Back via the autostrada to Como where we hit heavy traffic. Impossible that all these people were heading to the car show? We were wrong …

Finalement, nous réussissons à rejoindre le parking de la Villa d'Este, où la journée ouverte au public se déroule. Au-delà d'une incroyable sélection de voitures de collection, quelques motos font partie de l'exposition. BMW a une exposition spéciale pour fêter les 100 ans de la marque. Quelques autos de rallye et la dernière Bugatti Chiron sont également présentées.

Eventually we made it to the park of the Villa d’Erba, where the public day takes place. Besides an incredible selection of vintage cars, also classic motor bikes were on display. BMW has a special exposition to celebrate the company’s 100 year anniversary. Some classic rally cars and the latest Bugatti Chiron were also shown.

Pour finir cette journée, souhaitant échapper au célèbre embouteillage du tunnel du Gotthard, nous quittons Cernobbio très tôt. Mais nous retrouvons une fois de plus dans une retenue de 5 km et 2 heures d'attente. Il ne nous reste plus d'autre choix que de quitter l'autoroute et franchir le col de nouveau :-)

In order to escape the notorious traffic jam at the Gotthard tunnel we left Cernobbio in time. But wrong again… 5 km congestion and 2 hours waiting. No other choice than to leave the highway and drive over the pass again :-)

Crédit photos et texte: Peter Vrkljan